KAO... - Ana Šomlo


Izdavač: Prosveta, Beograd
Biblioteka: Plava ptica
Godina izdanja: 1990
Povez: Tvrd
Broj strana: 309
Stanje: Veoma dobro (ima posvetu)

PRODATO!!!


Ana Šomlo je rođena u Negotinu, 1935. godine. Diplomirala orijentalnu filologiju i književnost na Beogradskom univerzitetu.

Boravila dve godine na studijima u Jerusalimu radi usavršavanja arapskog i hebrejskog jezika.

Od 1960. godine radila na Televiziji Beograd, prvo u Kulturnoj redakciji, zatim u `TV-Reviji`, a dvadeset godina je uredjivala časopis `RTV-Teorija i Praksa`.
Napisala je romane `Lea Štraser` /Nezavisna izdanja Slobodana Masica, Beograd 1980/, `Kao...` /Spektar, Zagreb 1983, Prosveta, Beograd 1990/, `Glasovi dijaspore` /Književne novine, Beograd, 1985/, `Milenina pisma Kafki` /Književna zajednica Novog Sada, 1988/, `Hazari ili obnova vizantijskog romana`, razgovori sa Miloradom Pavićem /BIGZ, Beograd 1990/.

Prevela je sa hebrejskog jezika roman Aharona Apelfelda `Badenhajm 1939` /Dečije novine, Beograd 1989/.

Priredila i uvodni tekst napisala za knjigu `TV Lica`, portretna hronika sa fotografijama Ljubinka Kožula /RTV,Teorija i Praksa, Beograd, 1989/.
Predgovor i tumačenja napisala za knjigu `Pjesma nad pjesmama`, sa ilustracijama Olje Ivanjicki, /Interpress, biblioteka Megila, Beograd, 1992/.
Priredila i prevela sa hebrejskog `Antologija kratkih priča Izraela` /Bagdala, Kruševac 1995/.
Priredila i prevela sa hebrejskog `Antologija izraelske poezije i proze` /Zidne novine, Sarajevo 1995/.
Medjunarodno pismo: Savremena izraelska knjizevnost, priredila Simha Kabiljo-Sutic, /delove prevela A. S./, Književnost, 7-8/ 1998.
Dokumenti: Izrael 1948-1998, priredila Simha Kabiljo-Sutic /delove prevela A.S./, Književnost, 9-10/ 1998.
Prevela sa hebrejskog zbirku eseja izraelskog politicara Simona Peresa `Novo Postanje` /BMG, Beograd 1999/.
Prevela sa hebrejskog doktorsku disertaciju Lily Halpert Zamir `Danilo Kiš: jedna mračna odiseja` /Ateneum, Beograd 2000/.
Sastavila `Hebrejsko-srpskohrvatski i srpskohrvatsko-hebrejski rečnik` /Udruženje jugoslovenskih Jevreja u Izraelu, Tel Aviv 1993/.
Napisala udžbenik `Učite sami hebrejski` /Izdanje autora, Natanija 1996/.
Saradnik je nekoliko enciklopedija: u Prosvetinoj `Enciklopediji` /Beograd, 1969/ je pisala odrednice o izraelskoj književnosti. U `Encyclopaedia Judaica` /Keter, Jerusalim 1974/ pisala je o književnicima jevrejskog porekla sa južnoslovenskog područja. U `Hrvatskom Općem leksikonu` /Leksikografski zavod Miroslav Krleza, 1996/ piše o savremenim izraelskim piscima.
Za rukopis zbirke priča `Ponovo u Jerusalimu` dobila je nagradu izraelskog Ministarstva za useljenje 1996. godine. Zbirku objavjuje Bosanska knjiga iz Sarajeva 1997. i Prosveta, Beograd 2004.
U izdanju beogradskog izdavača Miroslav izlazi zbirka priča `Iduće godine u Jerusalimu` 2.000. godine.
`Antologija izraelske poezije 20. veka`, izbor i prevod sa hebrejskog /Pismo br. 70, 2002/.
`Četiri kamile iz pustinje`, zbirka šest priča Gideona Telpaza, prevod sa hebrejskog /Pismo br. 71, 2003/.
Knjiga intervjua `Biti i opstati na televiziji`, Radio televizija Srbije, 2004.
Prevela `Nakit` Sulamit Lapid, Clio 2004. godine.
U izraelskim književnim časopisima Moznaim, Iton 77, Rav Kol i Jerussalajim objavljuje svoje priče na hebrejskom jeziku.